百人一首 (yuko tanaka)

This is a collection of traditional Japanese Wakas and their translations recommended by Yuko Tanaka.

百人一首 contains one hundred Wakas by one hundred poets. They are also playing cards.
“Waka” (和歌) is a type of Japanese poetry, that contains syllables: 5, 7, 5, 7, 7 in this order.

2. 持統天皇
春過ぎて 夏来にけらし 白妙の 衣ほすてふ 天の香具山

Spring has passed,
And the white robes of summer
Are being aired
On fragrant Mount Kagu-
Beloved of the gods.

9 小野小町
花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせしまに

I have loved in vain
and now my beauty fades
like these cherry blossoms
paling in the long rains of spring
that I gaze upon alone.

56. 和泉式部  
あらざらむ この世のほかの 思い出に いまひとたびの 逢うこともがな 

As I will soon be gone,
let me take one last memory
of this world with me–
May I see you once more,
may I see you now?

English Translation by Peter MacMillan

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.